Dragon Ball está lleno de referencias culturales, principalmente, la china. Akira Toriyama, el autor, basó mucha de su historia en el libro “Viaje al oeste: las aventuras del rey mono” y es uno de los libros más importantes de la cultura china. Este, nos cuenta la historia de un monje que va en peregrinación a recoger unos textos budistas, y va acompañado por un mono muy travieso y muy malvado, por un cerdo y un kappa. Durante el viaje, los protagonistas viven muchas aventuras y el mono va aprendiendo a ser mejor persona. El libro ha sido adaptado a películas y series a lo largo y ancho de toda Asia. Es un gran referente cultural en el continente.
El nombre del mono es Sun Wokong y sirvió como base para crear a Son Goku. Ambos tienen un báculo que se extiende a necesidad del dueño y tienen una nube voladora. La historia gusta a niños y a adultos por igual porque narra la historia de un viaje. Es una historia épica. Al comenzar la historia, los personajes son de una manera y, durante ese viaje, van viviendo peripecias que los hacen evolucionar y crecer: se transforman en algo mejor.
El traje de Oolong (Oolong es el nombre de un té chino), es el típico al usado en la época de Mao Tsedong. El traje imperial de los Ching el cual es usado por Gohan cuando es pequeño con algunas modificaciones.
Otras referencias a lo largo de la serie.
Ya cuando Son Goku es mayor y conoce su origen extraterrestre, van apareciendo más referencias, especialmente, con los nombres de los personajes. Respecto a ellos, Akira Toriyama ha utilizado las palabras que hacen referencia a “yasai” (verduras). Es así como zanahoria, en japonés, es “ninjin” pero, en inglés, es “carrot”. De ahí que el nombre “Saiyajin” de Son Goku es “Kakaroto”; Vegeta, como se puede apreciar, del inglés “vegetables”, vegetales; el hermano mayor de Son Goku es Raditz, que proviene del inglés “radish”, que significa rábano. La raza de Son Goku, los “Saiyajin” también es un juego de palabras. Como se mencionó, “yasai” es verdura, por lo que el autor cambió el orden de las sílabas de esa palabra y la convirtió en “saiya”. “Jin” significa persona. Por lo que “Saiyajin” se podría traducir como “persona que proviene de Saiya”.
Hay otros nombre como Bulma, Trunks y Bra, que hacen referencia a ropas: “bloomers”, bragas; “trunks” es un bañador y “bra” de brazier. Ten Shin Han es un plato de comida. Se puede traducir, literalmente, como “arroz del cielo y el paraíso”. Es un plato chino de arroz y huevo, con una salsa. Es una traslación fonética de “tien chun fan”. Chaos viene de la palabra “jiaozi” y son como uno ravioles chinos. “Gohan” significa arroz y también comida, por lo tanto es una palabra muy común de escuchar en Japón y dentro de las familias. “Krilin” viene de la palabra “kuri” que significa “castaña”. “Piccolo” proviene de una flauta. La famosa “Genki dama” está compuesta por dos palabras “genki” que es la palabra usada por los japoneses para decir que se está bien, y “dama”, que significa espera, por lo que una traducción aproximada sería “la esfera del bien”.
Capítulo aparte está el “Kame hame ha”, y definitivamente, no es “Onda vital”. Toriyama es fanático de Hawaii, por lo que la técnica de Son Goku fue bautizada en honor al primer emperador de Hawaii: Kamehameha I. Es la misma razón por la que el Maestro Roshi vive en una isla, para hacer alusión a Hawaii.
Quizás muchos fanáticos de la serie conocían esas referencias pero, para los nuevos seguidores, podría servir de ayuda a conocer más y mejor, los pequeños secretos de esa divertida serie.