Como bien sabemos, la burocracia es uno de aquellos elementos que nos inquietan a todos por igual. No es raro que a veces nos impacientemos cuando debemos llevar a cabo gestiones, debido tanto a la lentitud de su ejecución como al desconocimiento que gran parte de la sociedad tiene de algunos pasos. Y es que, por ejemplo, hay ocasiones en las que cualquier institución pública o privada nos pide que entreguemos una traducción jurada de algún documento en concreto. Esto significa que el documento en sí requiere de una traducción de carácter oficial que en España está realizada por un traductor jurado o traductor oficial.
¿Qué es un traductor jurado? En nuestro país se denominan traductores jurados o intérpretes jurados a los traductores oficiales de documentos que están acreditados por el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación (MAEC) y que están habilitados por las autoridades españolas para realizar este tipo de traducciones. A su vez, estas tienen validez legal gracias a su firma y al sello oficial registrado en el MAEC. En otros países de habla hispanoamericana, a estos profesionales se les conoce como perito traductor o traductor público.
Aunque en la lista oficial de traductores e intérpretes jurados en España – que publica la Oficina de Interpretación de Lenguas del Ministerio de Exteriores – figuran más de 10 traductores jurados, según datos oficiales del año 2018 actualmente hay unos 8 traductores autónomos o asalariados en el país repartidos por las diferentes provincias españolas. ¿Cómo se explica esto? En el listado de esta oficina se incluyen los nombres de muchos traductores que aprobaron el examen pero que no se dedican profesionalmente a la traducción.
En España los traductores jurados están acreditados para traducir documentos oficiales en 40 idiomas, entre los que se encuentran el esloveno, el macedonio y el urdu
Ante el desconocimiento que esta opción no solo existe sino que en muchas ocasiones es obligatorio presentarla, cabe la posibilidad que como usuarios no sepamos dónde acudir a la hora de llevar a cabo una traducción oficial. LinguaVox es una de las empresas de traducción más eficaces del país, con unos servicios de traducción disponibles en todo el territorio español y que gozan todos ellos de una gran calidad.
Actualmente pueden realizarse traducciones oficiales en España en 40 idiomas: español, alemán, árabe, bengalí, bielorruso, búlgaro, catalán, checo, chino, coreano, croata, danés, eslovaco, esloveno, euskera, finés, francés, gallego, griego, hebreo, húngaro, inglés, italiano, japonés, latín, letón, lituano, macedonio, neerlandés, noruego, persa, polaco, portugués, rumano, ruso, serbio, sueco, turco, ucraniano y urdu.
Esta empresa de traducción ofrece el servicio de traducción jurada de papeles, textos y documentos de toda índole que tengan valor oficial. Y es que los documentos más habituales a la hora de solicitar una traducción oficial son muchos y muy variados: contratos, boletines de notas, expedientes de adopción, certificados de nacimiento, certificados de antecedentes penales, de soltería, de defunción, contratos, demandas judiciales, escrituras de constitución de una empresa, informes médicos o jurídicos, libros de familia, pasaportes, permisos de trabajo y residencia, poderes notariales, sentencias judiciales, títulos académicos, visados o expedientes académicos.
¿Qué precio tiene una traducción jurada oficial?
Cualquier actividad desarrollada por profesionales capacitados y con un alto grado de especialización tiene un cargo económico extra, por lo que lo cierto es que las traducciones juradas no son precisamente baratas. No obstante, lo que sí hay que tener en cuenta es que el precio sea competitivo y sea consecuente con la calidad del producto final que va a recibir el solicitante.
Las tarifas de LinguaVox dependen de varios factores, entre los que se encuentran el tipo de informe que deba traducirse o de qué idioma a qué idioma debe traducirse un documento. Normalmente, las traducciones juradas suelen cobrarse por documento y no por palabra, como ocurre con las traducciones técnicas – que son aquellas que hacen referencia a un escrito técnico especializado pero que no tiene validez oficial.
Como valor añadido y para acabar de elegir la opción de LinguaVox, este equipo de traductores especializados da la posibilidad a los usuarios de solicitar un presupuesto gratuito para el que será necesario una copia escaneada de los documentos que se desean traducir para que estos puedan ser evaluados.
Ciertamente, muchos de los clientes que requieren de este tipo de servicio de traducción son empresas cuya intención es realizar proyectos o desarrollar negocios en países extranjeros, por los que será indispensable contar con traducciones juradas de todos los documentos que se vayan a presentar para poder hacer solicitudes o peticiones de manera oficial. Para todas ellas, LinguaVox es la mejor empresa de confianza a la hora de ejecutar traducciones oficiales cuya calidad es garantía de éxito asegurado.